Miyako Slocombe

– Traductrice-interprète japonais-français –

 

Rencontres

Collège : 6e – 5e – 4e – 3e

Lycée : Seconde – Première – Terminale

Biographie

De père français et de mère japonaise, Miyako Slocombe est née et vit à Paris. Diplômée de l’INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) en littérature moderne japonaise, elle travaille actuellement comme traductrice-interprète japonais-français, principalement dans les domaines du manga, de la littérature et du surtitrage de théâtre. Elle a traduit près de 250 mangas, notamment pour les éditions du Lézard Noir, Kana (Dargaud), Akata et Casterman. En littérature, elle a traduit des romans pour les éditions Wombat, Belfond et Albin Michel. Elle a réalisé les surtitres d’une quinzaine de pièces présentées en France, notamment pour la Maison de la culture du Japon à Paris, le Théâtre de la Ville ou encore le Théâtre de Gennevilliers.

Elle a fait partie de la promotion 2015-2016 de l’École de Traduction Littéraire. En 2017, elle a reçu le Prix d’encouragement Konishi de la traduction littéraire pour Le Démon de l’île solitaire d’Edogawa Ranpo (2015, éditions Wombat) et le Prix Konishi pour la traduction de manga en 2020 avec Tokyo Tarareba Girls d’Akiko Higashimura (2020, éditions du Lézard Noir).

Interview réalisée par Livres d’ailleurs.

Bibliographie sélective

 

Manga
  • Tokyo Tarareba Girls, Akiko Higashimura, 9 tomes, éditions du Lézard Noir, Prix Konishi pour la traduction de manga) ;
  • La Cantine de minuit, Yarô Abe, Vol. 1 à 12 (série en cours de publication), éditions Le Lézard Noir, Prix Asie ACBD 2017 ;
  • Chiisakobé, Minetarô Mochizuki, éditions Le Lézard Noir, Prix Asie ACBD 2016 / Prix de la série 2017 au festival international de la bande dessinée d’Angoulême, nommé au Prix Konishi 2018 pour la traduction de manga ;
  • Le Clan des Poe, Moto Hagio, 2 tomes, éditions Akata ;
  • Trait pour trait, Akiko Higashimura, 4 tomes, éditions Akata ;
  • L’Île panorama, Suehiro Maruo, éditions Sakka Casterman.
Littérature
  • Tant que le café est encore chaud, Toshikazu Kawaguchi, Albin Michel, 2021 ;
  • Okuribi – Renvoyer les morts, Hiroki Takahashi, éditions Belfond, 2020 ;
  • Un amour inhumain et autres nouvelles, Ranpo Edogawa, éditions Wombat, 2018 ;
  • Le Démon de l’île solitaire, Ranpo Edogawa, éditions Wombat, 2015, Prix d’encouragement Konishi de la traduction littéraire.